notes
Prompt files als contentworkflow
Hoe ik gestructureerde prompt files gebruik om schema-safe posts en projectpagina's te maken uit aangeleverde feiten.
Nadat de sitestructuur en theme stabieler werden, heb ik prompt files toegevoegd om contentwerk consistenter te maken. Het doel was niet om AI pagina’s te laten verzinnen. Het doel was om duidelijke projectregels te geven voor het omzetten van aangeleverde feiten naar posts en project entries die bij deze repository passen.
De prompts beschrijven de verwachte frontmatter, bestandslocaties, taalparen, publishing defaults en mediaregels. Ze maken ook een regel expliciet: als een feit ontbreekt, vraag ernaar of laat het weg.
Waarom prompt files helpen
Zonder prompt file moet elke contentrequest dezelfde context opnieuw meekrijgen. Het model moet weten welk template gevolgd wordt, waar Engelse en Nederlandse bestanden horen, hoe translationKey werkt, welke tags geldig zijn, en welke embeds ondersteund worden.
Door die regels in herbruikbare projectdocumentatie te zetten, hangt de workflow minder af van geheugen. De output wordt ook makkelijker te reviewen, omdat de structuur al bij de site zou moeten passen.
Schema-safe content
Astro content collections valideren frontmatter, dus een post is niet alleen tekst. Het is gestructureerde content die aan het schema moet voldoen voordat de site kan builden.
Een veilige post start met een kleine, voorspelbare vorm:
title: "Post title"
description: "A concise description for previews and metadata."
publishedAt: "YYYY-MM-DD"
locale: "en"
translationKey: "shared-post-key"
published: false
private: true
tags: ["notes"]
category: "notes"
Die default houdt nieuwe gegenereerde content reviewbaar voordat ze publiek wordt.
Tweetalig schrijven
De prompts behandelen Engels en Nederlands als volwaardige output, niet als bijzaak. Beide versies moeten dezelfde feiten bevatten en dezelfde translationKey delen, maar de Nederlandse tekst moet natuurlijk lezen in plaats van de Engelse tekst regel per regel te volgen.
Dat is belangrijk voor deze site. Ik wil dat de tweetalige structuur bewust voelt, niet als een tweede laag bovenop Engelse content.
Veilige media
De prompt files houden mediagebruik ook afgebakend. Lokale afbeeldingen horen in de verwachte publieke imagefolders, en embeds moeten via ondersteunde providers en sitecomponenten lopen.
Zo verandert content generation niet in losse iframe-snippets of externe image links. Als media niet duidelijk helpt, is tekst genoeg.
Resultaat
De prompt files werden een kleine contentworkflow voor de site. Ze verminderen herhaalde setup, houden gegenereerde drafts dicht bij het schema, en maken tweetalige content makkelijker zonder de feiten zwakker te maken.
Dat past bij de bredere richting van de blog: automatisering gebruiken waar het herhaling wegneemt, maar het bronmateriaal en de publishingregels expliciet houden.